Kisah Para Rasul 1:1
Konteks1:1 I wrote 1 the former 2 account, 3 Theophilus, 4 about all that Jesus began to do and teach
Kisah Para Rasul 4:6
Konteks4:6 Annas the high priest was there, and Caiaphas, John, Alexander, and others who were members of the high priest’s family. 5
Kisah Para Rasul 5:29
Konteks5:29 But Peter and the apostles replied, 6 “We must obey 7 God rather than people. 8
Kisah Para Rasul 10:19
Konteks10:19 While Peter was still thinking seriously about 9 the vision, the Spirit said to him, “Look! Three men are looking for you.
Kisah Para Rasul 13:24
Konteks13:24 Before 10 Jesus 11 arrived, John 12 had proclaimed a baptism for repentance 13 to all the people of Israel.
Kisah Para Rasul 22:8
Konteks22:8 I answered, ‘Who are you, Lord?’ He said to me, ‘I am Jesus the Nazarene, whom you are persecuting.’
Kisah Para Rasul 22:16
Konteks22:16 And now what are you waiting for? 14 Get up, 15 be baptized, and have your sins washed away, 16 calling on his name.’ 17
[1:1] 1 tn Or “produced,” Grk “made.”
[1:1] 2 tn Or “first.” The translation “former” is preferred because “first” could imply to the modern English reader that the author means that his previous account was the first one to be written down. The Greek term πρῶτος (prwtos) does not necessarily mean “first” in an absolute sense, but can refer to the first in a set or series. That is what is intended here – the first account (known as the Gospel of Luke) as compared to the second one (known as Acts).
[1:1] 3 tn The Greek word λόγος (logos) is sometimes translated “book” (NRSV, NIV) or “treatise” (KJV). A formal, systematic treatment of a subject is implied, but the word “book” may be too specific and slightly misleading to the modern reader, so “account” has been used.
[1:1] sn The former account refers to the Gospel of Luke, which was “volume one” of the two-volume work Luke-Acts.
[1:1] 4 tn Grk “O Theophilus,” but the usage of the vocative in Acts with ὦ (w) is unemphatic, following more the classical idiom (see ExSyn 69).
[4:6] 5 sn The high priest’s family. This family controlled the high priesthood as far back as
[5:29] 6 tn Grk “apostles answered and said.”
[5:29] 7 sn Obey. See 4:19. This response has Jewish roots (Dan 3:16-18; 2 Macc 7:2; Josephus, Ant. 17.6.3 [17.159].
[5:29] 8 tn Here ἀνθρώποις (anqrwpoi") has been translated as a generic noun (“people”).
[10:19] 9 tn The translation “think seriously about” for διενθυμέομαι (dienqumeomai) is given in L&N 30.2. Peter was “pondering” the vision (BDAG 244 s.v.).
[13:24] 10 tn Grk “John having already proclaimed before his coming a baptism…,” a genitive absolute construction which is awkward in English. A new sentence was begun in the translation at this point.
[13:24] 11 tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the context for clarity, since God is mentioned in the preceding context and John the Baptist in the following clause.
[13:24] 12 sn John refers here to John the Baptist.
[13:24] 13 tn Grk “a baptism of repentance”; the genitive has been translated as a genitive of purpose.
[22:16] 14 tn L&N 67.121 has “to extend time unduly, with the implication of lack of decision – ‘to wait, to delay.’ νῦν τί μέλλεις… ἀναστὰς βάπτισαι ‘what are you waiting for? Get up and be baptized’ Ac 22:16.”
[22:16] 15 tn Grk “getting up.” The participle ἀναστάς (anasta") is an adverbial participle of attendant circumstance and has been translated as a finite verb.
[22:16] 16 sn The expression have your sins washed away means “have your sins purified” (the washing is figurative).
[22:16] 17 sn The expression calling on his name describes the confession of the believer: Acts 2:17-38, esp. v. 38; Rom 10:12-13; 1 Cor 1:2.